Archivo de la categoría: Contes en français

‘La soupe à rien’, dans la Revue des livres pour enfants (BnF) !

La soupe à rien

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Biblioteca pública, Contes en français, Reseñas, Sopa de nada

Livres Ouverts reseña ‘La soupe à rien’

Merci bien !

Source: Livres Ouverts

Une renarde et un chat sollicitent un rat pour qu’il leur donne à manger. Le rat dit ne rien avoir à se mettre sous la dent, mais les deux animaux affirment pouvoir se contenter d’une « soupe à rien ». Une fois entrés chez le rat, ils réparent une grande marmite, où ils mettent tout d’abord de simples cailloux. Ils réussissent ensuite à soutirer, un à un, plusieurs ingrédients au rat. Une fois le ragoût bien prêt, le chat et la renarde s’en délectent avant de rejoindre le rat dans la salle à manger. Ils disent lui avoir réservé la meilleure partie de la soupe : les cailloux. Le récit de cet album propose une version revisitée du conte traditionnel « La soupe au caillou ». L’album repose sur la ruse de deux personnages qui viennent à bout de l’égoïsme du rat. La structure récurrente du récit met en évidence l’habileté des deux invités et la naïveté du rongeur. Essentiellement composé de dialogues qui exploitent des formules répétitives, le texte amuse par son expressivité et son ironie. Les illustrations mêlent le collage de papier et la peinture très texturée pour mettre en images cette histoire dans un univers contemporain où les personnages apparaissent en habit de soirée et portent des lunettes de soleil.

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Sopa de nada

‘La soupe à rien’, dans le Quid libris? de Sylvain et Lulu

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Sopa de nada, Traducciones

‘La soupe à rien’, dans la Sélection annuelle de livres jeunesse 2011 de la Médiathèque de Fontenay

La soupe à rien
Darabuc, Rashin Kheiriyeh
OQO, 2011 – (Contes pile poil)
Marie Renardine et Jean Chat s’invitent dans le palais de Jean Rat et lui
jouent un bon tour en lui faisant faire une soupe à rien, assaisonnée juste
d’un peu de sel, d’huile, de légumes et de viande… Une adaptation pleine
d’humour du conte « La soupe aux cailloux ».

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Sopa de nada, Traducciones

‘La soupe à rien’, dans Croqu’livre

Pulsad para ampliar

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Reseñas, Sopa de nada, Traducciones

‘La soupe à rien’ dans Dixhuitinfo.com

(Pulsad para ampliar)

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Reseñas, Sopa de nada, Traducciones

‘La soupe à rien’, dans Des albums en maternelle

Extraña reseña, con errores en la anotación de los nombres, que sin embargo es personal y, en consecuencia, me hace toda la ilusión. Parece que la Soupe está gustando mucho en Francia, en una búsqueda de poco tiempo he encontrado muchas reseñas que he colgado y seguiré colgando por aquí. Mil gracias a la traductora, Marion Duc.

La soupe à rien – Darabuc – Rashin Kheiriyeh – OQO (juin 2011) coll. O
L’auteur reprend une ancienne recette, la soupe au caillou mais la retravaille avec humour et modernité … Le résultat est une fable dont les enfants apprennent l’importance du partage et de solidarité. Et puis ils découvrent que, pour surmonter les situations de détresse et les difficultés, il faut souvent juste un peu d’ingéniosité et d’imagination.
Les protagonistes, comme dans la plupart des fables, sont des animaux. Dans ce cas, Mary et John Jack Foxy, escrocs, arrivent aux portes d’un palais habité par Jean Rat, un rat gourmand et avare à qui John et Mary vont proposer de préparer une soupe merveilleuse, de la soupe à rien.
L’auteur joue avec la symbolique des personnages, comme le renard et le chat qui sont, dans l’imaginaire collectif, intelligents et rusés et le rat, traditionnellement avare.

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Traducciones, Tres han de ser?

‘La soupe à rien’ dans ‘La marmite à lire’

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Sopa de nada, Traducciones

‘La soupe à rien’, dans ‘La Soupe de l’Espace’

La soupe à rien

Avec ce temps mitigé, si on parlait soupe ? Darabuc & Rashin Kheiriyeh imaginent dans cet album une recette surprenante et pas des moins amusante : « La soupe à rien ».

La recette est basée sur celle de La soupe au caillou (la fameuse !) mais l’agrémente avec leurs ingrédients pour en faire une recette bien personnelle, inventive.

Image de prévisualisation YouTube

Marie Renarde et Jean Chat, nos deux héros (qui s’avèreront être deux cuistots étonnants) débarquent chez Jean Rat (qui habite un palais, s’il vous plait !) pour demander quelque chose à manger. Mais comme le veut l’expression, maître Rat se montre bien avare… Marie qui est rusée comme un renard et Jean Chat dont il se servira de cette expression : « À mauvais chat, mauvais rat » vont trouver la solution…

Puisqu’il n’a « rien », ils proposent alors d’offrir à leur hôte un repas prodigieux : « la soupe à rien » (tadam ! Fallait y penser ;) )

La répétition des ingrédients favorise le rythme du récit (comme la plupart des albums de chez OQO) et invite ainsi l’enfant à passer à table avec eux et pourquoi pas imaginer la suite de la recette ?…

J’aime beaucoup beaucoup les illustrations de Rashin Kheiriyeh qui croque ses personnages, ses scènes avec beaucoup de sobriété.  Elle utilise des huiles aux textures riches et des collages qui donnent du volume aux compositions, c’est étonnant !

La soupe à rien
Darabuc & Rashin Kheiriyeh
Editions OQO – 13.50 euros

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Sopa de nada, Traducciones

‘La soupe à rien’, Darabuc & Rashin Kheiriyeh

La soupe à rien

Darabuc & Rashin Kheiriyeh
13,50 € | 978-84-9871-260-5
36 pages | cartonnée | 25×23 cm |
juin 2011

– Si ça suffisant…
– C’est même trop !

L’auteur et l’illustratrice cuisinent cette Soupe à rien que les lecteurs affamés pourront déguster grâce à la carte de OQO éditions.
L’auteur récupère une ancienne recette, celle de La soupe au caillou , mais réinvente les ingrédients et élabore une Soupe à rien personnelle, amusante. Le résultat : une fable pour apprendre à partager et à être solidaires et pour surmonter les moments difficiles avec l’imagination. Les héros sont deux coquins, Marie Renarde et Jean Chat qui arrivent aux portes du palais où habite Jean Rat l’avare, pour demander quelque chose à manger.

Celui-ci ne veut rien leur donner. Ils offrent, alors, de lui préparer une soupe prodigieuse, la soupe à rien. L’auteur joue avec le symbolisme des personnages : le renard et le chat sont astucieux et le rat représente l’avarice.

Darabuc utilise une structure de dialogue où les répliques des personnagesfont avancer l’histoire : Marie Renarde suggère un ingrédient avec lequel la soupe aurait un meilleur goût et Jean Rat qui ne voit pas la ruse accepte de bon gré de le lui donner, puisqu’il s’agit d’un ingrédient peu important.

La répétition des ingrédients favorise le rythme du récit et rappelle aux enfants quelques unités de mesure (pincée, filet, botte, chapelet) plutôt habituelles en cuisine. Mais surtout, il s’agit d’un album amusant : des personnages bizarres qui ressemblent à des mafieux et qui avec leur tablier remuent une marmite. L’illustratrice iranienne présente des personnages pas du tout innocents.

Pour son travail, elle a choisi une palette réduite de couleurs : couleur terre, du vert, du noir et du blanc. Cette sobriété est compensée avec
des huiles aux textures riches et des collages qui donnent du volume aux compositions. Le décor qui accueille les aventures de ces trois coquins est le désert de Ilnyarien. Le choix de l’endroit représente un petit hommage de l’auteur aux contes d’astuce orientaux, étant donné que l’orient est un des endroits avec plus de tradition de ce genre.

Un nouveau détail révélateur de l’énorme richesse cachée dans cet album qui s’abreuve de tradition et récupère pour les nouvelles générations un riche patrimoine culturel. Un regard frais, moderne et sans préjugés pour créer des personnages dévergondés et mourir de rire.

Auteur Darabuc
Illustratrice Rashin Kheiriyeh
Traduction de l’espagnol Marion Duc
OQO fr

Deja un comentario

Archivado bajo Álbum ilustrado, Contes en français, Sopa de nada, Traducciones